يثير التفكير الفلسفي في الترجمة، إشكاليات عدّة يجلبها لسطح النقاش، غير مكتف بمساءلة أساسياتها بل تفرعاتها وهوامشها، فاحصا في الآن نفسه ذات المترجم ومهامه، أدواته في العمل الترجمي. كما يناقش النصوص في أصلها ومآلها، لا من منظور الممارسة الترجمية فقط إنما بالتأمل في هذه الممارسة وفق رؤية شاملة. الترجمة، في تصوري، ومن زاوية فلسفيّة ليست مُجرّد أداة للتثَاقُف والتواصُل، بيد أن رسالتها الأهّم تقبع في كونها بوابة للانفتاح على الغير والتضامن مع الأجنبي بفضل ما تستند إليه من إتيقا التسامح وبحكم استضافة الآخر لغويا قبل أن تتحول إلى واقع. الترجمة، فلسفيا، رؤية للفعل الترجمي في ميتافيزيقاه وجمالياته وأخلاقياته وهي أيضا صورة لواقع وآفاق هذا الفعل في يومياتنا وفي تنامي حاجتنا للترجمة، ليس من منطلق الاختلاف اللغوي الذي نعترف به واقعا ماثلا بيننا أو على تخومنا ؛ إنما من منطلق حاجتنا الثقافية لفعل لا نتصور أن حياتنا ستستمر من دونه.
- المؤلف
- محمد جديدي
- الناشر
- مؤمنون بلا حدود
- ISBN
- 978-9953640143
- القسم
- الفلسفة
- SKU
- 9789953640143
- الأبعاد
- غير محدد
- بلد الطباعة
- لبنان
- المترجم
- ***
- مقاسات الكتاب
- ***
- الغلاف
- ***
- اللغة
- 1
- عدد الصفحات
- ***
- تاريخ النشر
- ***
تُحتسب رسوم الشحن عند السلة أو عند إتمام الطلب وفق الوجهة وطريقة الشحن المختارة.
يمكن إتمام الدفع عبر الوسائل المتاحة في المتجر بطريقة آمنة ومشفّرة.
ترسل تفاصيل الطلب إلى البريد الإلكتروني، ويمكن متابعة الطلب من صفحة الحساب عند توفرها.
تظهر تقييمات القراء ومراجعاتهم هنا عند تفعيل المراجعات لهذا الكتاب.